What's new

Suggestion Planned Translation of missing strings

Anyi

Member
May 13, 2020
10
34
It's a little bit sad that all new items dont get a german name,
especially the new halloween dragon! His name ist "name" :( poor dragon.

The new offers at page two, maybe eggs, dont have a name or an description.

greets;)
 
Upvote 0

Seiichi

Manager
Oct 20, 2016
2,005
2,429
It's a little bit sad that all new items dont get a german name,
especially the new halloween dragon! His name ist "name" :( poor dragon.

The new offers at page two, maybe eggs, dont have a name or an description.

greets;)
German up until the sailfins were added was translated, however we are going to be moving to a different translation platform due to not being able to update languages with new strings on the other one.

We're going to be looking at moving to the new platform soon, but we need to make a tool for bulk uploading and managing the strings for translation.
 

gladx16

Member
Mar 1, 2021
39
6
Türkçe dil destegi aslında oyunda var ama adapt games yeni ekledigi eşyaları ve ejderhaları desteklemiyor kod olarak gösteriyor onlara türkçe isim vermeleri gerekiyor
 

Seiichi

Manager
Oct 20, 2016
2,005
2,429
It's not that it's not something we do not wish to support, but more that finding a workflow for it has been problematic.

Most self-hosted platforms have issues with the 276,000+ strings, or we had issues with workflow. Weblate for example would have required manually adding each string... Which is more an issue of task sustainability; when there is active data development going on 100+ strings can be added within a single patch.

There are actually a few things that we're currently considering, that all have their pro and cons.

The first of which is completing our web app data tool, and developing our own moderated translation system based off of that. This would be the easiest, and also the most complicated; the easiest as it would work within our workflow, and would require no additional steps for integration. It is also the hardest because it is additional development work that is done by Dragon, meaning it pulls away from other core work he needs to work on (such as official tool and source development).

The second is using either Pontoon, Tradoura or Accent, which are all open source translation systems. The issue then is on whether they can handle the amount of strings, they have a good workflow for approvals or if they will work within the workflow for Dragon's Prophet strings. I haven't had time to test each of these properly yet, though I know Tradoura somewhat works, but requires work on our end for importing strings as it cannot import all strings by itself.

We could also just let volunteers translate with a desktop application themselves, but that is problematic as it isn't easy to look over changes then.
 

gladx16

Member
Mar 1, 2021
39
6
eski oyun duruyorsa onun üstünden TR oynaya bilirsin
oyun TR var ama diyorum ya adept yeni getirdigi eşyaların isimleri kod olarak gözüküyor yeni eşyaları kullanamıyorsun o yüzden onu kullanmıyorum
 

Upcoming Events

Linkbacks